Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

an (und für) sich

  • 1 für

    Prp. (A) (Bestimmung, Zuordnung) для (Р); (Zweck, Grund, Gegenleistung, Vertretung) за (В); (Zeitspanne, -punkt) на (В); für Kinder для детей; dankbar für благодарен/-рна за; für den Frieden за мир; drei zu zwei für... три - два в пользу (Р); für ein Jahr на (один) год; für fünf Mark за/на пять марок; an und für sich собственно говоря; es hat etwas für sich в этом есть своё преимущество; bleibt oft unübersetzt: Minister für... министр (Р); für sein Leben gern (tun/essen) страшно любить; ich für meine Person/mein Teil что касается меня; F was für ( ein) что за, какой; Tag, Wort

    Русско-немецкий карманный словарь > für

  • 2 sich

    себя; себе; (mit v/r u. in unpers. Wendungen) -ся, -сь, z. B. sich freuen радоваться; es fragt sich спрашивается; an sich сам(а, -о) по себе; an ( und für) sich по существу; es hat nichts auf sich это ничего не значит; bei sich при себе; für sich для себя; ( allein) особняком, сам по себе; hinter sich bringen закончить; von sich aus по собственному почину; vor sich перед собой/ним/ней; zu sich kommen прийти в себя; außer, einander

    Русско-немецкий карманный словарь > sich

  • 3 сам

    (сама́, само́, са́ми)
    1) ( лично) selbst, sélber

    я сде́лал э́то сам — ich hábe das selbst gemácht

    он сказа́л самому́ себе́ — er ságte zu sich selbst

    я ви́дел самого́ дире́ктора — ich hábe den Diréktor selbst geséhen

    2) (один, сам по себе) (von) alléin

    она́ сама́ вернётся — sie wird selbst [von alléin] zurückkommen

    3) ( сам собой) von selbst; sélbständig ( самостоятельно)

    часы́ сами останови́лись — die Uhr ist von selbst stéhengeblieben

    ••

    само́ собо́й ( разумеется) — sélbstverständlich, sélbstredend

    сам по себе́ — an und für sich

    сам не свой — verstört, ganz áußer sich

    э́то говори́т само́ за себя́ — das spricht für sich

    она́ сама́ доброта́ — sie ist die Güte selbst

    Новый русско-немецкий словарь > сам

  • 4 an

    Prp.
    1. [ mit D](wo ?) ( bei) при (П), у (Р); ( neben) около, возле, подле (Р); ( nahe bei) близ (Р); ( auf) на (П); (an... entlang) по (Д), мимо, вдоль (Р); am Ende в конце; an deiner Stelle на твоём месте; ( wann ?) durch I: am Morgen утром; am Tage днём; durch G: am ersten Mai первого мая; в, на (В): an diesem/am nächsten Tag в этот/на следующий день; am Mittwoch в среду;
    2. [ mit A(wohin ? an wen ?) к (Д); ( auf) на (В); bis an до (самого)...;
    3. (A od. D, weder zeitl. noch örtl.) an... erkranken заболеть(Т); reich an... богатый (Т); es liegt an dir это зависит от тебя; arbeiten an работать над (Т); er hat... an sich у него есть...; an sich halten сдерживать <­жать> себя; an ( und für) sich само по себе; vor Sup. durch G: am besten лучше всего
    Adv.: von heute an с сего числа, с сегодняшнего дня; von nun an отныне; ab und an иногда; von fünf an начиная с пяти; an die zehn Jahre около десяти лет; Licht an! включи(те) свет!

    Русско-немецкий карманный словарь > an

  • 5 себе

    mir, uns (при подлежащем в первом лице ед. ч. и мн. ч.); dir, euch (при подлежащем во втором лице ед. ч. и мн. ч.); sich (в форме вежливости и при подлежащем в третьем лице ед. ч. и мн. ч.)

    я говорю́ самому́ себе́ — ich ságe zu mir

    он купи́л себе́ кни́гу — er káufte sich (D) ein Buch

    ку́пите себе́ кни́гу — kauft euch (D) ein Buch; káufen Sie sich ein Buch ( форма вежливости)

    к себе́ ( надпись на двери) — zíehen

    ••

    сам [сама́, само́] по себе́ — an (und für) sich

    ничего́ себе́ — es geht léidlich

    так себе́ — mäßig

    уйти́ к себе́ — in sein Zímmer géhen (непр.) vi (s)

    име́ть при себе́ — míthaben (непр.) vt, bei sich háben (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > себе

  • 6 сам по себе

    adj
    1) gener. an und für sich, aus sich heraus, in sich selbst, an sich
    2) colloq. von allein, von alleine

    Универсальный русско-немецкий словарь > сам по себе

  • 7 в сущности

    prepos.
    gener. im Grunde genommen, im Grunde gesagt, an sich, an und für sich, eigentlich, genaugenommen, (говоря) im Grunde (genommen), im Gründe (genommen) (говоря), im Wesentlichen, letzten Endes, strenggenommen (говоря)

    Универсальный русско-немецкий словарь > в сущности

  • 8 собственно

    part.
    gener. an sich, an und für sich, im Grunde, im Grunde genommen, von Rechts wegen, eigentlich (говоря)

    Универсальный русско-немецкий словарь > собственно

  • 9 из довольно незначительного происшествия здесь сделан целый полнометражный фильм

    part.
    gener. ein an und für sich unbedeutender Vorfall wird hier zu einem abendfüllenden Film ausgewalzt

    Универсальный русско-немецкий словарь > из довольно незначительного происшествия здесь сделан целый полнометражный фильм

  • 10 по существу

    1. adv
    gener. vom Wesen her, von Rechts wegen

    2. prepos.
    gener. (an und) für sich, im Grunde (genommen), im Gründe, im wesentlichen, in der Hauptsache, im Grunde genommen, sachlich

    Универсальный русско-немецкий словарь > по существу

  • 11 само по себе

    n
    1) gener. an und für sich, von selbst
    2) colloq. von allein, von alleine
    3) lat. in abstracto

    Универсальный русско-немецкий словарь > само по себе

  • 12 Моя дражайшая половина

    (Ф. Сидни. Аркадия графини Пемброк, ч. 3 - 1590 г.) Meine bessere Hälfte, d. h. meine Frau (Ph. Sidney. Das Arkadien der Gräfin von Pembroke). Im Russischen tritt der ironische Klang des Ausdrucks noch deutlicher zutage, weil das Wort дража́йшая (geh.; Superlativ von драга́я, einer veralteten Nebenform zu дорога́я) schon an und für sich ironisch klingt.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Моя дражайшая половина

  • 13 Ведь я червяк в сравненьи с ним

    (П.-Ж. Беранже. Знатный приятель - "Le sénateur". Пер. В. Курочкина - 1856 г.) "Ich bin ja gegen ihn ein Wurm" (P.-J. Béranger. Le Senateur). Bérangers Chanson in der "Ein vornehmer Freund" betitelten Übersetzung von W. Kurotschkin wurde von A. Dargomyshski vertont und ist als Text dieser Romanze sehr bekannt. Es handelt sich um einen kleinen Beamten, den ein Aristokrat seiner "Freundschaft" würdigt, weil er mit dessen Frau ein Liebesverhältnis hat. Der Beamte weiß das, rühmt aber die Bekanntschaft mit dem vornehmen Hausfreund als eine "Ehre" für sich, weil sie ihm manche Vorteile bringt. Es gibt zwei Verwendungsweisen des Zitats:
    1) Missbilligung für jmdn., der sich vor einem Höhergestellten erniedrigt;
    2) scherzhafte Art und Weise, die Verdienste, die Leistung eines anderen zu würdigen; man stellt diese über seine eigenen, allerdings ohne sich selbst zu erniedrigen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ведь я червяк в сравненьи с ним

  • 14 Жена Цезаря должна быть выше подозрений

    (Юлий Цезарь) Cäsars Frau muss über jeden Verdacht erhaben sein ( Julius Cäsar). Im alten Rom wurde alljährlich das Fest der Bona dea, der Beschützerin der weiblichen Tugend, gefeiert. Im Jahre 62 v. u. Z. war es Cäsars Frau Pompeja, in deren Haus das Fest begangen wurde. Ein junger Mann wusste, als Frau verkleidet, sich ins Haus einzuschleichen, er wurde entdeckt und wegen Frevels vors Gericht gestellt. Dieser Vorfall war Cäsar, der u. a. das Amt des höchsten Priesters bekleidete und für die Reinheit des Kults verantwortlich war, äußerst peinlich, und er ließ sich von seiner Frau scheiden. Im Prozess gegen den Frevler brachte er nichts gegen seine Frau vor. Auf die Frage, warum er sich trotzdem hatte von ihr scheiden lassen, antwortete er mit den vorstehenden Worten. Der Ausdruck wird meist in der kurzeren Form кто-л. вы́ше подозре́ния zitiert, d. h. jmd. steht moralisch so hoch, dass es unmöglich ist, ihn wegen etw. zu verdächtigen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Жена Цезаря должна быть выше подозрений

  • 15 Человек рассеянный (с у/лицы Бассе/йной)

    (С. Маршак. Вот какой рассеянный - 1925 г.) Wörtlich: "Ein zerstreuter Mann von der Bassejnaja-Straße" (S. Marschak. Freund Fahrigkeit. Übers. E. J. Bach). Der komische Mann in Marschaks Kindergedicht, dem der deutsche Übersetzer den Namen "Freund Fahrigkeit" gegeben hat, zieht sich Handschuhe statt Filzstiefel an und setzt sich eine Bratpfanne statt einer Mütze auf; im Bahnhof begibt er sich zuerst ins Büfett, um sich eine Karte zu lösen und rennt dann zum Kassenschalter, um sich eine Flasche Kwass zu kaufen usw. Der Ausdruck ist eine außerordentlich populäre scherzhafte Bezeichnung für einen zerstreuten Menschen. Бассе́йная - eine Straße in Petersburg - Leningrad, heute, Nekrassow-Straße.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Человек рассеянный (с у/лицы Бассе/йной)

  • 16 Человек рассеянный (с улицы Бассейной)

    (С. Маршак. Вот какой рассеянный - 1925 г.) Wörtlich: "Ein zerstreuter Mann von der Bassejnaja-Straße" (S. Marschak. Freund Fahrigkeit. Übers. E. J. Bach). Der komische Mann in Marschaks Kindergedicht, dem der deutsche Übersetzer den Namen "Freund Fahrigkeit" gegeben hat, zieht sich Handschuhe statt Filzstiefel an und setzt sich eine Bratpfanne statt einer Mütze auf; im Bahnhof begibt er sich zuerst ins Büfett, um sich eine Karte zu lösen und rennt dann zum Kassenschalter, um sich eine Flasche Kwass zu kaufen usw. Der Ausdruck ist eine außerordentlich populäre scherzhafte Bezeichnung für einen zerstreuten Menschen. Бассе́йная - eine Straße in Petersburg - Leningrad, heute, Nekrassow-Straße.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Человек рассеянный (с улицы Бассейной)

  • 17 Пойду искать по свету,/ Где оскорблённому есть чувству уголок

    (А. Грибоедов. Горе от ума, д. 4, явл. 14 - 1824 г.) Die Welt will ich durchjagen,/ bis sich für mein beleidigtes Gefühl/ ein stiller Winkel auftut als Asyl (A. Gribojedow. Verstand schafft Leiden. Übers. A. Luther). Tschazki, der Hauptheld des Gribojedowschen Lustspiels, ist von der Moskauer vornehmen Welt verstoßen und für geisteskrank erklärt worden. Auch seine Heiratspläne sind gescheitert. Mit den vorstehenden Worten aus seinem Schlussmonolog erklärt er seine Absicht, Moskau zu verlassen. Das Zitat drückt die Bitternis aus, die ein Mensch empfindet, wenn er sich verkannt sieht und die ihn missverstehende Gemeinschaft verlässt.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Пойду искать по свету,/ Где оскорблённому есть чувству уголок

  • 18 Сидеть на пище святого Антония

    (из легенды о христианском отшельнике III-IV вв. Антонии Фивском, жившем в пустыне и питавшемся травами и кореньями) "Sich ernähren wie der heilige Antonius" (aus der Legende von Antonius dem Großen, einem christlichen Heiligen, der als Einsiedler in der Wüste lebte und sich von Kräutern und Wurzeln ernährte). Scherzhafter Ausdruck für: sich nicht richtig satt essen können bzw. dürfen (z.B. wegen zeitweiligem Geldmangel oder weil man strenge Diät zu halten hat); hungern.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Сидеть на пище святого Антония

  • 19 Фунт мяса

    (Шекспир. Венецианский купец - 1600 г. Пер. Т. Щепкиной-Куперник) Ein Pfund Fleisch (Shakespeare. Der Kaufmann von Venedig. Übers. A. W. Schlegel und L. Tieck). Der Wucherer Shylock leiht dem Kaufmann Antonio eine große Geldsumme und bedingt sich dabei das Recht aus, diesem ein Pfund Fleisch aus dem Leib zu schneiden, wenn er sich mit der Einlösung seiner Schuld verspätet. Als die Frist abläuft, kann der inzwischen ruinierte Antonio das Geld nicht zurückzahlen, das er für seinen Freund Bassanio ausgeliehen hatte; da weist Shylock den Schuldschein vor und besteht unerbittlich auf seinem Recht. Die als Anwall verkleidete Braut Bassanios beweist vor Gericht, dass Shylock zwar auf sein Pfund Fleisch Anspruch hat, jedoch keinen Tropfen Blut dabei vergießen darf. Im Russischen wird der Ausdruck in der übertragenen Bedeutung harte, ungerechte Forderungen zitiert.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Фунт мяса

  • 20 Швейк

    = Бра́вый солда́т Швейк
    (главный герой сатирического романа Я. Гашека "Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны" - 1923 г.) Schwejk. Der brave Soldat Schwejk (Titelheld in J. Hašeks satirischem Roman "Abenteuer des braven Soldaten Schwejk im Weltkrieg"). Typ eines verschmitzten "kleinen Mannes", der, in den Uniformrock gesteckt, dem allmächtigen Gewaltapparat eines militaristischen Staats erfolgreich passiven Widerstand leistet, indem er durch scheinbaren Gehorsam und Anstelligkeit, gut gespielte Naivität und hemmungslose Geschwätzigkeit seine Vorgesetzten bald zur Raserei bringt, bald wieder für sich einnimmt, so dass sie alle Versuche, einen "tüchtigen Soldaten" und "Patrioten" aus ihm zu machen, schließlich aufgeben müssen. Sein Name wird als Bezeichnung für Menschen dieses Schlages gebraucht. S. dazu В шесть часо́в ве́чера по́сле войны́.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Швейк

См. также в других словарях:

  • An und für sich — An sich und für uns sind Begriffe der philosophischen Fachsprache. Mit „an sich“ bezeichnet man Gegenstände und Tatsachen, insofern sie unabhängig vom Bewusstsein einer Person sind. Den Gegensatz hierzu bilden Gegenstände, insofern sie „für uns“… …   Deutsch Wikipedia

  • Eine Klasse für sich — ist der Titel eines US amerikanischen Kinofilms mit Geena Davis und Tom Hanks, siehe Eine Klasse für sich (Film) einer deutschen Fernsehserie des ZDFs, siehe Eine Klasse für sich (Fernsehserie) 28px Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur… …   Deutsch Wikipedia

  • Eine Klasse für sich (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Eine Klasse für sich Originaltitel A League of Their Own …   Deutsch Wikipedia

  • Eine Klasse für sich (Fernsehserie) — Seriendaten Deutscher Titel Eine Klasse für sich Produktionsland Bundesrepublik Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Alle zusammen - Jeder für sich — Seriendaten Originaltitel: Alle zusammen – Jeder für sich Produktionsland: Deutschland Produktionsjahr(e): 1996–1997 …   Deutsch Wikipedia

  • Alle zusammen – Jeder für sich — Seriendaten Originaltitel: Alle zusammen – Jeder für sich Produktionsland: Deutschland Produktionsjahr(e): 1996–1997 …   Deutsch Wikipedia

  • ... und Gerechtigkeit für alle — Filmdaten Deutscher Titel: … und Gerechtigkeit für alle Originaltitel: …And Justice for All Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1979 Länge: 115 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • ...und das Leben geht weiter — Filmdaten Deutscher Titel: …und das Leben geht weiter Originaltitel: And the Band Played On Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1993 Länge: ca. 141 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Das Sein und das Nichts — Das Sein und das Nichts[jps 1], Versuch einer phänomenologischen Ontologie (orig. L être et le néant. Essai d ontologie phénoménologique von 1943) ist das philosophische Hauptwerk von Jean Paul Sartre, in dessen Zentrum die Frage nach der… …   Deutsch Wikipedia

  • An sich — und für uns (für sich) sind Begriffe der philosophischen Fachsprache. Mit „an sich“ bezeichnet man Gegenstände und Tatsachen, insofern sie unabhängig vom Bewusstsein einer Person sind. Den Gegensatz hierzu bilden Gegenstände, insofern sie „für… …   Deutsch Wikipedia

  • Buddhismus - Schulen und Systeme — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»